Az nlc. fórumon 20 éves fennállása óta közel 300 ezer témában indult csevegés, és több mint 1 millió hozzászólás született. A Facebook megjelenése és térhódítása miatt azonban azt tapasztaltuk, hogy a beszélgetések nagyrésze áttevődött a közösségi médiába, ezért úgy döntöttünk, a fórumot hibernáljuk, ezentúl csak olvasása lehetséges. Új hozzászólást és témát nem tudtok indítani, azonban a régi beszélgetéseket továbbra is megtaláljátok.

Angol orvosi szakfordító

plüssnyúl
Létrehozva: 2007. május 21. 11:45

Sziasztok,

van itt valaki, akinek van angol orvosi szakfordító diplomája?

Nagyon szeretném én is megszerezni, de eddig úgy tűnik, csak Szegeden lehet, az meg kicsit problémás lenne...

Még a Profex nyelvvizsgára is azt mondták Pesten, hogy csak egyetemi hallgatókat fogadnak a képzésen...  Azon meg már túlvagyok.

  1. 2018. február 28. 08:3722.

    Már ne is haragudjatok, de hogy gondoljátok, hogy bármilyen szakirányú végzettség nélkül fordíthattok orvosi papírokat? Fel se vesznek a szakfordítói képzésre, ha nem vagytok orvosok/fogorvosok/gyógyszerészek (asszem Debrecenben a biológust is elfogadják). Tragédia, ha valaki nem szakmabeliként belekontárkodik az orvosi papírokba. Te belemennél abba, hogy egy bölcsész fordítja mondjuk a házad épülésének papírjait? Ha azt mondaná - tessék, itt van, ez alapján megépülhet a ház, nem foga  fejedre omlani - elhinnéd neki, aki csak kiszótárazta a mérnöki szakszavakat, de fogalma sincs, mi van a papíron? Ugyanez az orvoslás is! Senkit nem szeretnék az alapján kezelni, amit valaki a számára full idegen szavakból mondatokká illesztgetett a papírra! Az egy dolog, hogy törvény nem szabályozza (nagyon helytelenül), de legyen már egy kis felelősségérzetetek! Néha még nekem is fejtörést okoz egy-egy kifejezés lefordítása, pedig én diplomás szakfordító ÉS egészségügyis vagyok. Több felelősségérzetet légyszives!


    (ha egészségügyisek vagytok, akkor bocsánat, de ebben az esetben megértitek a kirohanásom!)

  2. 2018. február 1. 10:5021.

    Kedves Plüssnyúl, vagy bárki aki tudna segíteni kicsit.


    Műtét zárójelentése angol 1 oldal, német kb 2-3 oldal.


    Szöveg orvosi szakszavakkal.


    Nem hivatalos helyre kell, csak magamnak.


    Tudtok segíteni?


    Köszi,


    Mátrai Lajos 309331806 laleee74@gmail.com

  3. 2011. június 20. 18:1420.
    Bocsi, azt elfelejtettem, hogy orvosi/egészségügyi. 
    előzmény:
    Torolt_felhasznalo_635120 (0)
     
  4. 2011. június 20. 18:1119.

    Sziasztok!

     Régen írt ide valaki...

    Gondolkozom, hogy megpróbálom a debreceni angol szakfordítóit. "Csak" 4 félév és "csak" 90ezer a költségtérítés (meg Szegeden amúgy is lejárt már a határidő ). Hallott valaki valamit az ottani képzésről? Esetleg tapasztalta?

    2007-hez képest változott valami? Elég régiek a hsz-ek... Milyen lehetőség van manapság egy ilyen végzettséggel? Megéri-e a befektetést?

    Előre is köszi a válaszokat!

     

    előzmény:
    Torolt_felhasznalo_635120 (0)
     
  5. 2007. május 21. 13:0818.
    Igen, de ez is fordítóirodától függ. Mondom jogilag még nem kell papír.
    előzmény:
    plüssnyúl (17)
    2007-05-21  13:04
  6. 2007. május 21. 13:0417.

    Nekem még az apukám fordított régebben fordítóirodáknek, úgy rémlik, neki azt mondták, hogy nem vehetik fel állományba, ha nincs papírja róla... De ez rég volt, lehet, hogy rosszul emlékszem.

     

    Nekem egyenlőre a munkám miatt (monitorkodás) nem kell borzasztó mélységekbe menni, csak szeretnék fejlődni. Meg szeretem is a nyelvet, tanulni sem volt nyűg.

    Persze voltak kóbor elképzeléseim, hogy milyen jó lesz, hogy ha otthon kell lennem a leendő gyerekeimmel, akkor fordítani otthonról is tudok majd.   Na persze ez kissé bonyolultabb!

     

    A mostani tudásommal biztos nem vállalnék semmi ilyen munkát, nem szeretek sz.t (bocs) kiadni a kezemből.

    előzmény:
    fmelinda76 (12)
    2007-05-21  12:12
  7. 2007. május 21. 12:4416.
    Hát én ősszel szeretném megpróbálni, mert sajnos suliba járni már nincs időm, és igazából pénzem sem nagyon. Ez az egyetlen esélyem van.
    előzmény:
    Torolt_felhasznalo_206308 (15)
    2007-05-21  12:23
  8. Torolt_felhasznalo_206308
    Torolt_felhasznalo_206308
    2007. május 21. 12:2315.
    igaz, tényleg lehet egyből vizsgázni, és biztos találni olyat, aki tud róla infót adni..
    előzmény:
    KitsiB. (14)
    2007-05-21  12:18
  9. 2007. május 21. 12:1814.

    Hú, és mennyire igazat mondtál. Én is úgy látom, hogy a fordítás is, mint minden más, ismeretségi alapon kerül leosztásra.

    Arról nem is beszélve, hogy aki mondjuk nyelvileg és szakterületileg nem annyira képzett, az eladja magát olcsóbban, a jómagyar szokás szerint pedig inkább olcsó legyen, mint profi. Na ennyit erről.

    O.Triznyák: igen, kb ismerem a helyzetet. Az Elté-n viszont van olyan lehetőség, hogy 35 ropiért megpróbálod rögtön a vizsgát, kihagyva a képzést, csak nem tudom, az mennyire korrekt. Ha olyan a javítás, mint a Rigó utcában, akkor   

    előzmény:
    fmelinda76 (12)
    2007-05-21  12:12
  10. Torolt_felhasznalo_206308
    Torolt_felhasznalo_206308
    2007. május 21. 12:1213.

    Szia, nem ennyire reménytelen a helyzet a társadalomtudományi szakfordítás esetében; nemrég én is utánanéztem a témának; a Külker főiskola csinál "társadalomtudományi és gazdasági szakfordító és tolmács angolul és magyarul" c. képzést, összvissz 3 félév, jelenleg 187.000 Ft-félév.

    Van még az ELTE ugye, de az nappali, és nagyon drága, viszont csak 2 félév..

    A BME pedig most lesz szeptembertől 6 félév helyett csak 4, de ott hétköznap este van az oktatás, 140.000 körül van most egy félév, viszont ott nem egyértelmű, milyen papírt adnak a végén, mert csak az alapdiplomádhoz kötött papírt kaphatsz ott... pl. ha vki közgazdász, akkor közgazdász szakfordító, ha pedig pl. biomérnök, akkor biomérnök szakfordító..  

    előzmény:
    KitsiB. (7)
    2007-05-21  11:55
  11. 2007. május 21. 12:1212.

    Éltem külföldön, de nem orvosként dolgoztam...rengeteg angol nyelvű szakkönyvem van, sokat tanultam belőlük anno...mert sokkal használhatóbbak voltak... Rigó utcai felsőfokú C-m van egyébként.

    Dolgozni meg nem feketén dolgozom, hosz van egy BT-nk, aminek benne van a tevékenységi körében a fordítás, így számlázok és adózok belőle...

    Ami az én tapasztalatom: a munka kevés, ismeretségi alapon megy a leosztás...pl. az egyik fordítóirodában mióta új asszisztens van, nekem valahogy sose jut onnan... 

    Ami nem ismeretségi alapon megy, azért meg nem fizetnek..pl az MSD kézikönyvért azt hiszem oldalanként adtak volna bruttó 2ezret...és itt egy oldal 3500 karakter...

    Hát nekem ez felháborítóan alacsony ár...

    Volt olyan iroda, aki meg kiküldte egy munkáját "próbafordításra"... oszt besértődött, mikor csak a felét küldtem vissza, hogy ebből látszik a minőség, a másik fele is megy, ha megkapom a lóvét...

    Hát nem kaptam meg, de ők sem... 

    A net egyébként tele van önjelölt megasztárokkal, akik középfokúval mindenféle melót elvállalnak bagóért...

    Én pl. ezért sem szereztem meg a papírokat, mert több a kiadás, mint a bevétel úgy... meg most van jobb dolgom, mint fordítani.

    De jobb, ha te magad is tájékozódsz, mielőtt belevágsz!

    előzmény:
    plüssnyúl (8)
    2007-05-21  12:02
  12. 2007. május 21. 12:0511.
    MIért? Én is fordítok (nem nagyképűség, de szerintem nem igénytelenül), de még nincs papírom. Állítólag bevezetik majd, hogy ez is képzettséghez kötött foglalkozás legyen, de egyenlőre még nem az.
    előzmény:
    plüssnyúl (8)
    2007-05-21  12:02
  13. 2007. május 21. 12:0410.

    Most ebéd (végre!) aztán visszanézek!

    előzmény:
    Torolt_felhasznalo_603598 (0)
     
  14. 2007. május 21. 12:039.

    Jaja, Szegeden kb. 100.000 egy félév, mondjuk összesen hat féléves, kicsit ez elrettent, hogy három évig az összes szombatom ezzel telne.

    előzmény:
    KitsiB. (7)
    2007-05-21  11:55
  15. 2007. május 21. 12:028.

    Mi a szösz. Azt hittem, ragaszkodnak a papírhoz. Így 'csak' feketén tudsz dolgozni, nem?

    Mondjuk én még messze nem vagyok ott, hogy tudjak is fordítani...

    Te hol tanultad meg a szaknyelvet? Külföldi munka?

    előzmény:
    fmelinda76 (6)
    2007-05-21  11:55
  16. 2007. május 21. 11:557.
    Nem, én Pesten. Mondjuk én társadalomtudományi szakfordító szeretnék lenni, ami ugye 2 vagy 4 félév, félévente 250 ezres tandíjjal.  Ez nekem sok(k)..
    előzmény:
    plüssnyúl (5)
    2007-05-21  11:54
  17. 2007. május 21. 11:556.
    Nincs...nem is kérték soha. Még az MSD kézikönyv fordtásához sem...(azt mondjuk nem is vállaltam, marha keveset fizettek volna érte)
    előzmény:
    plüssnyúl (1)
    2007-05-21  11:45
  18. 2007. május 21. 11:545.

    Szegeden tanulnál? Nekem ott nem tűnt vészesnek a tandíj, sőt, órára lebontva annyi, mint egy sima angoltanfolyam.

    előzmény:
    KitsiB. (3)
    2007-05-21  11:50
  19. 2007. május 21. 11:504.
    Na gyerünk, történjen valami!
    előzmény:
    Torolt_felhasznalo_603598 (0)
     
  20. 2007. május 21. 11:503.
    Szia! Én a németet kezdeném el, de irreális a tandíj. Azért olvasgatom majd ezt a topicot, hátha lesz hírértékű infó nekem is.  
    előzmény:
    plüssnyúl (2)
    2007-05-21  11:49
  21. 2007. május 21. 11:492.
    Kicsit megpiszkálom a kis topicomat...
    előzmény:
    Torolt_felhasznalo_603598 (0)
     

Címlap

top