Szex és más

Pasiszótár: fordítások férfiról nőre!

  • Nők Lapja Cafe
  • Valmont
  • 2010. 06. 08.
Felkértünk egy férfit, hogy segítsen értelmezni azokat a – nők számára – érthetetlen (fél)mondatokat, melyek a pasik száján csúsznak ki. Pasiszótár sorozatunk első példamondata: „Soha nem mondtam, hogy könnyű eset vagyok.” És a magyarázat.

„De ezt most miért mondta?”, „vajon hogy értette?”, „mit gondolt, mit akart ezzel valójában mondani?”. Ismerős kérdések, ugye? És ismerős a szituáció is: a férfi odavet valamit, a nő pedig napokig rágódik az értelmezésen. A végeredmény pedig? Veszekedések, konfliktusok, és a jó öreg „én nem is úgy értettem”… A Nők Lapja Cafe felkért egy férfit, hogy segítsen értelmezni azokat az érthetetlen (fél)mondatokat, melyek pasik száján csúsznak ki rendszeresen, és nyilvánvalóan egy ismeretlen nyelven szólnak. Szerzőnk – igazi férfiként – őrzi inkognitóját, csak annyit tudhatunk róla, hogy negyvenes évei elején jár, itthon és külföldön egyaránt több férfi- és női magazinnak munkatársa volt már. Szóval remélhetőleg minimum két nyelven beszél: a nőén és a férfién. Mostantól tehát Pasiszótár minden hétköznap az NLCafén!


A pasi:
„Soha nem mondtam, hogy könnyű eset vagyok.”

A fordítás:
Ennek a sorozatnak az első darabját rögtön az „erősebb” nem védelmezésével kell kezdenem… Tudom, hálátlan szerep, ördög ügyvédje stb., ígérem, nem lesz ez gyakori. De hát a helyzet az, hogy ezt a mondatot minden bizonnyal megelőzte egy másik. Igen, arra a mondatra gondolok, amely a te szádon csúszott ki, és így szólt: „Hát, te nem vagy egy könnyű eset.”
Védekezésre kényszerítetted a pasidat. Ami alaphiba.
Tudod, mi, alfa-hímek (és minden férfi az, kérdezd meg bármelyiket!) utálunk védekező helyzetbe kerülni. Támadó játékosok vagyunk, sárkányok, cápák, oroszlánok, amit akarsz. Amit akartok. És erre jössz ezzel a „nem vagy egy könnyű eset” dumával, amire nincs más válaszunk, csak az, hogy… csípőből vissza.
Ráadásul a mondat (a tiéd) logikai feladvány is egyben – ugyanis nincs rá lehetséges válasz. Igazat sem adhatok (mert azzal, hogy hajbókolva elismertem, hogy nem vagyok könnyű eset, máris behódoltam, megalázkodtam, tehát egy nímand könnyű esetté váltam), és természetesen tagadnom sem lehet („De, de! Hidd el, szívem, én tök könnyű eset vagyok! De!”), mert ez meg férfi és nő számára egyaránt értékelhetetlen. Marad tehát az egész visszautasítása („soha nem mondtam…”).
Az utolsó igazságosztás mára pedig az, hogy te sem akarsz egy könnyű esettel járni. Tudjuk ám, ez van, vonzódtok a rosszfiúkhoz (mint ahogy mi is vonzódunk a „vad csajokhoz”), mert valamennyien azt képzeljük: leginkább az dicséri a vadászt, hogy mennyire volt nagy meló a vadat elejteni…

Pasiszótár: fordítások férfiról nőre!

(Neked is fordítási nehézségeid vannak? Küldd el a problémás férfimondatot a pasiszotar@nlcafe.hu címre, és megpróbáljuk értelmezni a Pasiszótárban!)

 

Legújabb a címlapról:

Övkisokos – mi a trend idén?
Kapcsolódó hozzászólások
A hozzászóláshoz be kell jelentkezned!

Sylviatje 2010-06-09 15:34

Bocsi, nincs gond! De te azért érzed magad nőnek mert te melegítesz??

Az enyém is kimegy vízért, de nem kell neki melegíteni. Főleg nem sértődik meg a saját faszságai miatt énrám! 

 

Jó a topik!!! 

victoria28 2010-06-09 03:45

Szeles vigyorral olvastam. Tipikus.:DKoszi..

Torolt_felhasznalo_728948 2010-06-09 00:18

Segithetek a vacsorával ?=Miért nincs még az asztalon ?

Sokáig tartana elmagyarázni.=Fogalmam sincs mi az.

Hallgatom hogy mit mondsz, de más is jár az eszemben.=Azon gondolkoztam, vajon a vöröshajún van-e melltartó.

Pihenj is kicsit drágám.=Nem hallom a rohadt porszivótól a meccset.

Az nagyon érdekes.=Még mindég kotyogsz ?

Rád gondoltam, és hoztam neked virágot.=Nagyon sexy csaj árúlta ezeket, meg kellett jól néznem közelről.

Nem találom.=Nem esik kezem ügyébe, a franc vele.

Most mit csináltam ?=Min kaptál rajta ?

Nem tudnék mást igy szeretni.=Téged már megszoktalak, és tudom hogy lehetne rosszabb is.....

Nagyon jól nézel ki abban a ruhában.=Hagyd már abba a ruhapróbálgatásod, mert nagyon éhes vagyok.

Tudom hol vagyunk.=Nem "férfias" kérdezni.

 

Jön a hajnal 3:00 óra, vannak dolgok amire már túl késő van, és vannak amire még túl korán.:D

Torolt_felhasznalo_143599 2010-06-08 22:06

Fraki! Koszonom!

 

En ugyan 20 eve elek itt (Olaszorszag), tudom, nem mindenki tud olaszul, de potoltam a hianyossagot! Udv. Kira

 

 

Torolt_felhasznalo_143599 2010-06-08 21:49

Elnezest, ha csak most tudtam jonni. Remelem, tetszik. Nekem igen.

 

Udv. Jo forumozast.....

Torolt_felhasznalo_143599 2010-06-08 21:46


Si, mi piace il tuo taglio di capelli = Cinquanta euro e non e' cambiato nulla! (Igen, tetszik, ahogy levagta a fodrasz a hajad = 50 euro, es semmit nem valtozott)


Mi sposerai? = Voglio che diventi illegale per te andare a letto con altri uomini. (oszehazasodunk? = szeretnem, ha masokkal nem fekudnel le)

(mentre si fanno compere) Mi piace di piů quell' altro = Prendi uno qualunque di questi cazzo di vestiti ed andiamocene a casa! – vasarlaskor: (Nekem a masik jobban  tetszik = vedd meg azt a fasz ruhat, es menjunk mar haza!!!!)

Simpatica la tua amica = č un cesso (nagyon szimaptikus a baratnod = az egy hanyadek)

Ho affittato un bel film per stasera = non lo guarderemo mai, se tutto andrŕ bene (ma estere kivettem a kolcsonzobol egy jo filmet = az eletben  nem nezem meg, ha minden JOL HALAD)

Non ti merito = non mi tiri piů (nem erdemellek meg teged = nem erdekelsz mar)

Domani andiamo al mare? = voglio fare del sesso con te sulla spiaggia (holnap megyunk a tengerpartra napozni? = Szeretkezni akarok veled a parton)

Torolt_felhasznalo_143599 2010-06-08 21:37

EZ A FERFI SZOTARA:

 

Ecco invece il vocabolario italiano degli uomini:


Ho fame = Ho fame (ehes vagyok = ehes vagyok)

Ho sonno = Ho sonno (almos vagyok = almos vagyok)

Sono stanco = Sono stanco (faradt vagyok = faradt vagyok)

Andiamo al cinema? = Mi piacerebbe fare sesso con te (menjunk moziba? = szeretnek szeretkezni veled)

Posso portarti fuori a cena? = Mi piacerebbe fare sesso con te (szeretnelek elvinni vacsorazni = szeretnek szeretkezni veled)

Posso chiamarti qualche volta? = Mi piacerebbe fare sesso con te (neha felhivhatlak? = szeretnek szeretkezni veled)

Posso avere l'onore di un ballo? = Mi piacerebbe fare sesso con te (felkerhetlek tancolni? = szeretnek szeretkezni veled)

Bel vestito! = Bella gnocca! (de szep a ruhad! = de jo csaj vagy)

Sembri tesa, ti faccio un massaggio? = Ti voglio accarezzare (kicsit idegesnek latlak, megmasszirozzalak? = simogatni akarlak)

Cosa c'e' che non va? = Non vedo perche' ne stai facendo una tragedia (van valami baj? = nem tudom, hogy miert krealsz mindenbol botranyt

Cosa c'e' che non va? = Immagino che di fare sesso stanotte non se ne parla... (van valami baj? = gondolom, hogy a mai esti sex-rol mar ne is beszeljunk……)

Ma cos'hai ? = che altro stupido motivo hai trovato per continuare a farti del male? (mi van veled? = milyen hulyeseget talaltal mar ki?)

Ma cos'hai ? = suppongo che per stasera di sesso non se ne parli, eh? (mi van veled? = elkepzelem, hogy ma este a sex-rol szo sincs…. Igaz?)

Sono annoiato = Vuoi fare sesso con me? (Unatkozom…. = szeretkezzunk?)

Ti amo = Facciamo sesso, ora! (szeretlek = most azonnal szeretkezzunk)

Ti amo anch' io = Va bene, l'ho detto, ma ora facciamo del sesso (En is szeretlek = rendben, de mar mondtam, hogy most azonnal szeretkezzunk)

Si, mi piace il tuo taglio di capelli = Mi piacevano di piu' prima ( Igen, tetszik, ahogy a fodrasz levagta a hajad = jobban tetszett az elobbi)

Démétér 2010-06-08 19:33

Én is örülnék neki - remek gyakorlás :)

Játék a DZT oldalán! Nyerj egy csodálatos berlini hétvégét a Lufthansa és a Német Turisztikai Hivatal (DZT) támogatásával!

Sorsolás: 2012-06-30

  • Olcsóbbat.hu
  • Polc.hu
1 | 2
1 | 2

Fórum Hungary Kft.

50 db páros belépőjegyet sorsolunk ki a Várandósok című filmre!

Sorsolás 2012-06-01