Az nlc. fórumon 20 éves fennállása óta közel 300 ezer témában indult csevegés, és több mint 1 millió hozzászólás született. A Facebook megjelenése és térhódítása miatt azonban azt tapasztaltuk, hogy a beszélgetések nagyrésze áttevődött a közösségi médiába, ezért úgy döntöttünk, a fórumot hibernáljuk, ezentúl csak olvasása lehetséges. Új hozzászólást és témát nem tudtok indítani, azonban a régi beszélgetéseket továbbra is megtaláljátok.

Feliratos filmek

Pünkösdi Kató
Létrehozva: 2017. július 11. 23:31

A feliratos filmekkel van problémám. Szinte sosem néztem feliratosan, csak szinkronnal, suliban sem foglalkoztunk vele, kb. 2 filmet néztem meg feliratosan, de többször, a Hairt és a Jane Eyre-t. Eddig olvastam a szöveget, az angolra nem figyeltem. Most viszont ráálltam, hogy fejlesztenem kellene a szövegértést, a hallásutáni értelmet, elkezdtem a neten rövid, kb. 5-10 perces szövegeket angolul hallgatni, hogy ne unjam meg. Pl. a youtube-on az engem érdeklő témákból. De szinte semmi, csak szavakat értek. Pár napja megnéztem a Jane Eyre-t újra, magyar felirattal, angol hanggal - nincs hozzá angol felirat. De szintén semmi. Nemcsak az a lényeg, hogy nem értem, hanem az, hogy azokat a szavakat nem is hallottam, a nagy részüket. Ok, szókincs kell. De benne lesz a nyelvkönyvben? 


Nyilván egyén függő, kinek mennyi a szókincse, én jelenleg a Báti-Végesből tanulok egyedül, meguntam a kétnyelvű nyelvkönyveket, a sulikban is ezt erőltetik. Már az utolsó leckéknél járok, nem mondom, hogy húde vagyok, de most nem ez a lényeg. Van benne elég sok szó, nagyon változatos a szókincse, de hogy nem azok a szavak vannak benne, mint a filmben, az biztos. 


A kérdésem az, hogy a csudába lehet feliratos vagy angol filmekből tanulni?? 25x nézzek meg 10 perces jeleneteket? 


 


Még egy kérdésem van. A "gerund" nagyon fontos? Ahogy tanulom, nekem borzasztóan nehéznek tűnik, nem értem a lényegét. :( A szenvedőt szidják sokan, ezt pedig annyira szeretem, tudom használni. De a gerund lapjait szívesen összeragasztanám a könyvben... 

  1. 2017. augusztus 10. 21:269.

    Köszi a válaszaitokat, hasznosak. 

  2. 2017. július 18. 14:068.

    A legjobban feliratos filmekből lehet tanulni.. ha nincs lehetőség kinn élni természetesen. a kiejtés, a hanglejtés, mind-mind így jön le normálisan. Nekem az Ördög ügyvédje volt az első, de vannak olyan filmek, amik szinkronnal nem adnak olyan élményt, pl. a 300 c. film is ilyen.. 

  3. 2017. július 18. 13:447.

    Mi a ferjemmel 10 evig neztunk rendszeresen ket itteni szappanoperat nyelvtanulas celjabol. es nagyon sokat segitett. ui. a szappanoperak nagy tobbsegeben nincsenek nagy "tortenesek" legtobb cselekmeny a szovegbol alakul ki ezert muszaj megerteni ki kit csal meg ki kivel es mikor hol es miert akarja X megolni Y t stb. es mivel ugye jon a folytatas hat kenytelen vagy nekifutni es addig gyotorni a fejedet amig nem allnak helyre a cselekmenyek.


     


    ket jo sekelyes musor volt de nyelvtanulasra elso oszatalyu volt.

    előzmény:
    antironia (3)
    2017-07-12  14:08
  4. 2017. július 15. 18:456.

    Szia!


    Nekem az első ilyen film nézős sikerélményem a Csodálatos Júlia című filmmel kapcsolatban volt. Felirat is volt, de egy jó negyed óra után nagyon rá állt a fülem és az agyam is az eredeti szövegre. Én úgy éreztem, hogy nagyon szépen beszélnek a filmben, (nekem) jó tempóban és a színészek is remekül "játszották el" a szöveget. Sokszor néztem sportműsort is leginkább a számok miatt.  Ha valami nem volt érthető, akkor úgy is kiírták az eredményeket. Eleinte úgy volt, hogy azt sem értettem, hogy mit mond. Láttam a számot és akkor raktam össze a kiejtéssel a mondanivalót : ja, itt-ott lecsapnak egy-egy szótagot, lenyelnek egy hangot vagy összevonnak szavakat. Érdemes volna élőben társalognod angol anyanyelvűvel vagy angolul jól beszélő bárkivel. Akár skype-on vagy személyesen. Egy-egy ilyen kötetlen témáról való beszélgetés, legyen az csak napi negyed vagy fél óra, sokkal többet ad a nyelv gyakorláshoz, mint gondolnád. ha kijavít ott és akkor, az nagyon sokat segít és biztosan meg is jegyzed. A lényeg: ne add fel, biztosan megtanulod! 


     

  5. 2017. július 14. 22:395.

    Angol felirattal érdemes nézni, magyar helyett. Sok tv-n be lehet állítani, illetve DVD-n, vagy neten elérhetők angol felirattal. Az is segíthet, ha a kedvenc angol nyelvű dalaidat felirattal nézed-hallgatod a youtube-ról, esetleg énekled is 

    előzmény:
    Pünkösdi Kató (4)
    2017-07-14  18:26
  6. 2017. július 14. 18:264.

    Köszi a válaszaitokat, én is mesével kezdem. Ez eszembe sem jutott.  Viszont arra rájöttem, hogy nem jó, ha angolul hallgatom a műsort magyar felirattal, mert néha nem úgy fordítják, ahogy én fordítanám. Nem a szó szerintit hiányolom, nyilván úgy értelmetlen lenne. Daloknál fedeztem fel, hogy kissé egyszerűsítenek a fordításon. Ami nem baj, mert lehet így is, úgy is, megértjük, de egyenlőre ne "nagyvonalúan" rögzüljenek a tanulnivalók. 

  7. 2017. július 12. 14:083.

    Csatlakozom hozzád, a szappanoperák nagyon jók a nyelvtanuláshoz. Eleve egy egyszerűsített nyelvezetet használnak, nagyon sokszor ismétlődnek a beszédfordulatok (egy idő után előre ki lehet találni, mit fog mondani X szereplő :))) ). És ezek a kifejezések "beépülnek" az ember fülébe, és aktívan is használni fogja.


     


     

    előzmény:
    Torolt_felhasznalo_105571 (2)
    2017-07-12  12:38
  8. Torolt_felhasznalo_105571
    Torolt_felhasznalo_105571
    2017. július 12. 12:382.

    Szia,


    én ugyan nem angolt, hanem másik nyelvet tanulok, de nekem bejönnek a feliratos filmek tanuláshoz. A lényeg szerintem a fokozatosság. Tehát ne olyan filmekkel kezdj, amiben gyorsan beszélnek/szlenget (is) beszélnek/bonyolult a szókincse stb. Nekem ez a sorrend vált be: gyerekmesék - szappanoperák - családi filmek - felnőtteknek szóló filmek: vígjátékok, romantikus filmek - felnőtteknek szóló filmek: "komoly" filmek.


    Így szép lassan hozzászokott a fülem az adott nyelvhez.

Címlap

top