Az nlc. fórumon 20 éves fennállása óta közel 300 ezer témában indult csevegés, és több mint 1 millió hozzászólás született. A Facebook megjelenése és térhódítása miatt azonban azt tapasztaltuk, hogy a beszélgetések nagyrésze áttevődött a közösségi médiába, ezért úgy döntöttünk, a fórumot hibernáljuk, ezentúl csak olvasása lehetséges. Új hozzászólást és témát nem tudtok indítani, azonban a régi beszélgetéseket továbbra is megtaláljátok.

Fordítóprogram

Torolt_felhasznalo_838620
Torolt_felhasznalo_838620
Létrehozva: 2005. október 6. 14:01

Sziasztok!

Olyan fordítóprogramot keresek, amellyel magyar szöveget kompletten angolra lehetne fordítani, ugyanis levelet kellene irnom egy angol barátnőmnek de nem túl jó az angol helyesírásom..

Olyanra gondolok amelybe beirom a mondanivalómat és egy gombnyomásra kiadja az angol fordítást.

Olyan programot már találtam amely angolról magyarra fordít de ennek ellenkezőjére lenne szükségem, ja és ingyenesen ugyanis csak pár alkalomról lenne szó.

Ha tudnátok segíteni nagyon köszönöm.

 

Zahara

  1. Torolt_felhasznalo_838620
    Torolt_felhasznalo_838620
    2005. október 6. 15:5210.

    Kár... 

    Közben összeszenvedtem magamtól.. 

    Azért köszi mindenkinek!

    előzmény:
    Torolt_felhasznalo_903831 (9)
    2005-10-06  15:48
  2. Torolt_felhasznalo_903831
    Torolt_felhasznalo_903831
    2005. október 6. 15:489.

    Még nem létezik jó magyar-x.

    A fordítás mindig a forrásnyelv mondattani elemzését veszi alapul. Angolra van jó mondatelemző, ezért azt lehet fordítani bármire.

    Magyarra nincs jó mondatelemző, ezért nem lehet jól fordítani. 2 éve dolgoztam a Morphologicnál (ők csinálták a Metamorpho-t is), már so-sok éve akarnak jó magyar mondatelemzőt, de eddig minig csak kis lépéseket sikerült tenni.

    előzmény:
    Torolt_felhasznalo_838620 (5)
    2005-10-06  14:47
  3. 2005. október 6. 14:568.
    A kacsintóst nem akartam odatenni, csak a zárójelet bezárni.
    előzmény:
    eeen (7)
    2005-10-06  14:55
  4. 2005. október 6. 14:557.
    Sajnos (vagy szerencsére? mert akkor miből élnék?) még nincs jobb.

    Üdv

    eeen
    (okl. szakfordít&oacute
    előzmény:
    Torolt_felhasznalo_838620 (6)
    2005-10-06  14:48
  5. Torolt_felhasznalo_838620
    Torolt_felhasznalo_838620
    2005. október 6. 14:486.

    Ez nagyon komoly...   

    Lehet inkább próbálkozom saját magamtól irni...ha nincs jobb.

    előzmény:
    eeen (4)
    2005-10-06  14:42
  6. Torolt_felhasznalo_838620
    Torolt_felhasznalo_838620
    2005. október 6. 14:475.

    http://www.metamorpho.hu/en/en_metamorpho.htm

    Nekem ezzel nagyon jól sikerül fordítanom... 

    De sajnos csak angolról magyarra... 

    előzmény:
    öregnő (3)
    2005-10-06  14:27
  7. 2005. október 6. 14:424.
    Először olvasd el ezt - valószínű ez is programmal készült - és ha megfelel a minősége, akkor tudok neked "ajánlani" fordító memóriát: http://www.mak.sk/frame/engine_mechanism.swf?lang=magyar
    Különösen javaslom az ételek felsorolásánál a leves, főételek után a katonaszökevények megfejtését.
    előzmény:
    Torolt_felhasznalo_838620 (1)
    2005-10-06  14:01
  8. 2005. október 6. 14:273.
    Megosztanád velem, hogy melyik fordít JÓL angolról magyarra? Én is keresgéltem, de amit találtam, nem volt az igazi.... Igaz, én jogi szakszöveget próbáltam fordítani.
    előzmény:
    Torolt_felhasznalo_838620 (1)
    2005-10-06  14:01
  9. Torolt_felhasznalo_453550
    Torolt_felhasznalo_453550
    2005. október 6. 14:172.

    ha arról van szó, hogy "nem túl jó" az angol helyesírásod, akkor tutifixre mondom, hogymég mindig jobban fog sikerülni egy általad megírt levél, mintha ilyen fordítóprogival csinálnád.

    egyszerűen a magyar és az angol nyelvtan szerkezete annyira más, hogy két szavas tőmondatok fordításán kívül ezek a cuccok ilyen feladatra nem alkalmasak. még. majd 5 év múlva...

    előzmény:
    Torolt_felhasznalo_838620 (1)
    2005-10-06  14:01

Címlap

top